Sonntag. Kein Feiertag. Ein normaler Arbeitstag. Vielleicht nicht ganz normal, weil es der letzte vor Dashain ist. Und weil die Stadt sich bereits spürbar, sichtbar und hörbar, entleert hat. Von Hektik keine Spur. Ein heißer Sonntag bricht an. Laut Wetterprognose - auf die, wie die Erfahrung der letzten 12 Monate zeigt, ich hier nichts geben darf - soll es am Nachmittag heftig regnen. Ich habe meine Einkäufe in der Früh erledigt und vorsorglich die Bäume im Garten gewässert.
Im Community Chat postet unser fürsorglicher Community Manager eine Telefonnummer und einen nepalesischen Zweizeiler. Ich verstehe nur ein Wort: मासु - masu. Fleisch. Und ich verstehe die Zahlen: pro Kilo 2000 Rupees. Ich habe noch nie Fleisch gekauft in Nepal und habe keine Ahnung, ob der Preis hoch oder niedrig ist. Ob es sich also um eine Delikatesse für die Feiertage handelt, oder ein Schnäppchen, ein Wegwerf- oder Nebenprodukt. Aus rein sprachlicher Neugier frage ich big brother, der bietet mir zuerst als Übersetzung crab an, dann - für mich ein unerklärlicher Sinneswandel - kangaroo. Beides im Himalayaland nicht verbreitet und auf keiner lokalen Speisekarte zu finden. Ich konsultiere bewährte nepalische Quellen. Und mein persönliches Anki.
च्याङ्राको मासु - Chyangrako masu ist das Fleisch von einem Tier namens च्याङ्ग्रा, also Chyangra. Die Bergziege. Ziegen stehen tatsächlich an manchen Straßenecken, lebendig, haarig, mager, meckernd. Obwohl auch sie Opfer nicht funktionierender Lieferwege wurden, wie TKP vor ein paar Tagen berichtete. Vielleicht deshalb heute das überraschende Angebot in unserem internen chat.
Mein Anki kennt bereits fast alle Ziegen (goats) des Landes, und ich darf hier vorneweg, bevor ich Anki (nepali-englisch) sprechen lasse, auf einen alten Blogeintrag verweisen, in dem gurubaa meine Frage beantwortet, wie ich, wenn ich mich sprachlich präzise ausdrücken möchte, erkenne, ob der Bock kastriert ist oder nicht.
बाख्रा bakhra or बाख्री bakhri - she-goat, बाख्रो bakhro - he-goat; बोका boka or बोको boko - natural reproductive he-goat; खसी khasi - castrated he-goat; झारल jharal - himalayan tahr , भरल bharal or नाउर nahur - blue mountain sheep or goat (a major prey of the snow leopard), आइबेक्स aibeks - ibex, wild mountain goat; घोरल ghoral - himalayan wild goat. Sowie ab heute neu: च्याङ्ग्रा chyangra - domesticated mountain goat.
Diese domestizierte Bergziege wird nicht des zähen Fleisches wegen gezüchtet und in großen Herden von den Bauern in den Bergen gehalten. Sondern wegen der Wolle. Das geschorene Gut der Chyangras ist die Grundlage für Pashima, ein hochwertiges, besonders weiches, warmes und teures Cashmere.